Christian, was machst du bei berns language consulting?

Christian, was machst du bei berns language consulting?

Ich bin bei blc als Sprachprozessberater und Computerlinguist und tätig. Was das genau bedeutet?  

Meine Arbeit als Sprachprozessberater

Wenn Kunden neue Technologien zur Optimierung Ihrer Übersetzungslandschaft einführen wollen, evaluiere ich zusammen mit meinen Kolleg:innen mögliche Systeme und Prozesse gemäß den spezifischen Kundenanforderungen. Wenn gewünscht, unterstütze ich den Kunden auch nach der Systemintegration noch im Betrieb der gewählten Systemlösung. Dabei kann es sich um ganz unterschiedliche Systeme zur Sprachqualitätsprüfung, maschinellen Übersetzung oder z.B. auch Ontologie-Erstellung handeln. 

Zur Evaluation der Systeme erfasse ich zusammen mit dem Kunden Anforderungskataloge, führe Workshops durch und befasse mich natürlich eingehend mit den Tools, ihren Funktionen sowie mit ihren Herstellern/Entwicklern. Zu meinen häufigsten Tätigkeiten als Berater gehören:

  • Durchführung von Anforderungsworkshops 
  • Beratung und Wissensaufbau zur maschinellen Übersetzung in Kundenworkshops 
  • Systemrecherchen und Herstellerkommunikation 
  • Analyse von Systemlandschaften und Schnittstellen, um die verschiedenen Systeme beim Kunden fließend miteinander zu verbinden 
  • Business Cases: Systemkosten und Einsparpotenziale 
  • Erstellung und Durchführungen von Evaluationsszenarien 
  • Durchführung von Fokusworkshops zu wichtigen Prozess- oder Systementscheidungen 

Diese Toolevaluationen gehen fast immer auch mit der Sichtung und Verarbeitung von Sprachdaten einher, die der Kunde mit dem System verarbeiten will. Konkret heißt das: Extraktion, Transformation und Evaluation von linguistischen Daten zur Weiterverarbeitung in den getesteten Systemen. Hierzu kommen dann die computerlinguistischen Aspekte meiner Tätigkeiten bei blc ins Spiel. 

Meine Arbeit als Computerlinguist

Vor der Angebotserstellung, bei Projektstart und während der Projektlaufzeit sichte und bearbeite ich Kundendaten, um Einblicke in die formale und linguistische Qualität der Daten zu bekommen und sie für die Weiterverarbeitung in zukünftigen oder existierenden Systemlösungen aufzubereiten. Fast immer handelt es sich bei den zu analysierenden oder zu erstellenden Daten um Übersetzungseinheiten in Translation Memories oder Einträgen aus Termbanken. 

Hierbei fallen in der Regel wenigstens eine der folgenden Aufgaben an: 

  • Systemkonfiguration 
  • Daten-Im- und Export: Formate, Schnittstellen 
  • Extraktion von Sprachdaten aus verschiedenen, meist XML basierten Formaten wie z.B. TMX, TBX, XLIFF, SDLXLIFF, uva. 
  • Erstellung von Termbanken oder Translation Memories aus Paralleltexten 
  • Bereinigung von Sprachdaten, Training und Evaluation von MÜ-Engines 
  • die Installation, Wartung und das Testing von Testsystemen (TMS-Server, SQS-Software, Authoring Memories) 
  • das Programmieren kleinerer Lösungen für alltägliche Aufgaben bei blc oder beim Kunden 
  • das Programmieren größerer Lösungen bei blc (z.B. zur Termextraktion oder Extraktion und Vorbereitung von Texten für das MÜ-Training) 

Und sonst so?

Neben meiner Projektarbeit bin ich auch auf Tagungen und Konferenzen unterwegs, um Vorträge zu halten, Hersteller und Kundenkontakte zu pflegen und neue Systeme kennenzulernen. Das erworbene Fachwissen gebe ich zusammen mit meinen Kolleg:innen und Partnern in regelmäßigen Webinaren und Blogs weiter.  Manchmal bekomme ich auch Anfragen zu spezifischen Fachvorträgen von staatlichen Institutionen, die auf eine externe, objektive Systemberatung angewiesen sind, wie bspw. die europäische Kommission. 

Fazit

Die Arbeit als Prozessberater und Computerlinguist ist spannend und vielseitig. Trotz vieler fachlicher Überschneidungen ist jedes Projekt einzigartig und bringt ganz eigene Anforderungen und Herausforderungen mit sich. 

Damit der Übersetzungsprozess am Ende des Projekts optimal läuft, ist jeder bei blc ist mit seiner speziellen Branchen- und Fachexpertise daran beteiligt, dass die Prozesse beim Kunden am Ende optimal ineinandergreifen. Hierin sehe ich eine der größten Stärken von blc: Die Kommunikation innerhalb des Teams und die fachliche Kollaboration in jedem Projekt!  

Wir unterstützen Sie auch bei Ihrem Projekt – kontaktieren Sie uns einfach 🙂

 

Workflow

Related Posts