Browsing Tag : Übersetzung

Warum klingt das neuseeländische Englisch anders?

Warum klingt das neuseeländische Englisch anders?
Harae mai! Wussten Sie, dass Neuseeländisches Englisch von den Neuseeländern „Kiwi“ genannt wird? Dieser Akzent kann für Ausländer sehr seltsam klingen. Unser Praktikant Peter Macnab spricht selbst mit diesem Akzent, da er in Neuseeland geboren ist. In diesem Blog wird er einige der interessanten Merkmale des Kiwi-Akzents beschreiben.

Gesucht: neue Metriken für die Neuronale MÜ

Neuronale Netze
In der Übersetzungswelt haben momentan alle nur Augen für: DeepL, die neuronale Übersetzungsmaschine von Linguee, die von sich behauptet, schneller und akkurater zu sein als die Maschinen von Google, Microsoft und Co. Kann es wirklich sein, dass ein Netzwerk, das innerhalb eines halben Jahres aus dem Boden gestampft wurde, etablierte Konkurrenten in die Knie zwingt? Oder ist alles bloß ein großer Marketingstreich?

Die Macht der Terminologie: Berichtigung einer EU-Richtlinie

...oder "Wie die Korrektur eines Übersetzungsfehlers Tierleid reduzieren kann". In unserem Blog „Terminologie effizient managen – für alle Sprachen“ haben wir berichtet, wie wichtig eine fundierte Terminologiearbeit für die Qualität von Ausgangs- und Zieltext ist. Ein aktuelles Beispiel illustriert dies auf eher ungewöhnliche Art und Weise.

„Eine denkwürdige Erfahrung bereichert Dein Leben“

„Eine denkwürdige Erfahrung bereichert Dein Leben“

Haben Sie heute Heißhunger auf ein bisschen Glück und Weisheit? Dann verbringen Sie doch Ihre wohlverdiente Mittagspause beim Chinesen nebenan und finden am Ende ein bisschen Glück. Doch aufgepasst! Nicht alle Glückskekse entsprechen den vorfreudigen Erwartungen und versprechen: „Sie werden häuslichen Frieden, finanzielle Sicherheit und Gesundheit genießen.“