It was in one word - supercalifragilisticexpialidocious! 64 SDL power users and colleagues from 10 countries met at the ETUG (European Trados User Group) in Düsseldorf and talked about (almost) nothing but SDL tools, apps, workflows, road maps, use cases and innovations for two days.
Multilingual websites have long been a must in our global village. Neat flags representing language options adorn the homepage of every important company and organization. Behind these, all too often, lie incomplete, inconsistent translations with poor formatting and a lack of localization. But how can this be avoided? blc finds this pressing issue highly interesting and has prepared a few tips.
Our customers‘ interest in cloud-based solutions remains unabated, which is why we at berns language consulting are regularly undertaking market analyses in the field. By now, this area of business has become equally important both to experienced tool creators and young companies. While industry veterans mostly see the cloud as a complement to their core products, newcomers such as Text United generate synergies and new solutions.
Just a few days before the Christmas festivities, SDL came forward with new versions for Trados Studio and MultiTerm. We have prepared an overview of the most exciting features for you. So what's new and improved in SDL Trados Studio 2017 and SDL MultiTerm 2017? Read on!