Your content grows
extremely fast?

  • We automate your manual work steps.
  • We optimize the way in which content is created in your company.
  • You save time and money while achieving higher quality content.

Your translations are
too expensive?

  • We find the perfect software solution for your individual requirements.
  • We are independent and have no financial ties to any software vendor.
  • You only pay once for identical content.

You have to do
everything yourself?

  • We are thoroughly familiar with the content industry.
  • We take up your workload and stay with you all the way.
  • You gain time for your core business.

Who are our customers?

Internationally operating companies

From various industries
• Automotive • Mechanical Engineering
• Security • Pharmaceutical • Chemical Industry

In different fields
• Marketing • Technical Documentation
• Corporate Communications • IT

“Thank you so much! Your expertise and market know-how brought the outside language technology world to us and helped greatly with our continuous process optimization.”

European Parliament Automation & Machine Translation

See all references

Our news

Transcreation: what about the process?

In my last blog, I discussed how transcreation is the process of adapting an advertising campaign and its emotional intent into another market with a different language, culture and symbolism, but without altering the tone and the original brand approach. In this blog, I will discuss and suggest to you a set of rules for successfully adapting and launching your international marketing campaign. Simply put, how do you handle a transcreation project and how does it differ from a classic translation project? Read more →

Transcreation – Pushing the boundaries of translation

As I mentioned in my very first blog, one aspect that I really enjoy when working in the localization industry is creative translations for marketing and advertisement purposes and their cultural insights. This is also known as transcreation. Transcreation? So what does it consist of and in which sense is that different from translation? And why should those projects be handled in a completely different way? This is what I will dive into in this blog. Read more →

Our dates

May 28

ETUG 2019

With berns language consulting as your host

View date →

You'd like to get to know us?

Please get in touch!

info@berns-language-consulting.de

+49 (0)211 22 06 77 0

Facebook Twitter Xing