Unser MÜ-Experte Christian Eisold hat zusammen mit gft-online einen Podcast zum Thema Maschinelle Übersetzung aufgenommen, in dem er auf die wichtigsten Fragen rund ums Thema Maschinelle Übersetzung eingeht.
Als Berater:innen für Übersetzungsprozesse kennen wir die Fragen und Anliegen unserer Kund:innen auch im Bereich Maschinelle Übersetzung natürlich gut. „Reicht mein Datenbestand aus?“, „Passt die Qualität?“ und „Wie relevant ist Terminologiearbeit?“ – um nur ein paar wenige zu nennen.
Umso mehr freut es uns, dass Unternehmen, aber auch Interessierte, jetzt die Möglichkeit haben, sich über diesen Podcast über einige wichtige Aspekte zum Thema Maschinelle Übersetzung, Datenqualität und Post-Editing zu informieren:
• Welche „Hausaufgaben“ sollten Unternehmen vor dem Einsatz der maschinellen Übersetzung machen?(Übersetzungsgerechtes Schreiben, Terminologie anlegen)
• Wie kann der Datenschutz bei maschinellen Übersetzungen gewahrt werden?
• Welche Übersetzungsmethoden gibt es in der maschinellen Übersetzung?
• Wie kann die Neuronale Maschinelle Übersetzung noch weiter verbessert werden?
• Wie kann die „Engine“ mit eigenen Daten gefüttert werden?
• Welche Sprachen und Sprachrichtungen liefern in der maschinellen Übersetzung gute Ergebnisse?
• Welche Übersetzungsbereiche liefern gute Ergebnisse (Technik, Marketing, Medizin…)?
• Wie sollte die maschinelle Übersetzung am besten geprüft werden (DIN ISO 18587 mit Light oder Full Post-Editing)?
• Wie können die Korrekturen des Lektors der „Engine“ beigebracht werden?
Und wenn nach dem Podcast noch Fragen offen bleiben?
Sollten Sie noch weitergehende Fragen haben oder das Gefühl haben, Sie können Unterstützung gebrauchen, melden Sie sich gerne bei uns oder direkt bei unserem Experten Christian Eisold.