Browsing Category : Process consulting

More visibility for language topics in your company

More visibility for language topics in your company
Do you sometimes find it difficult to get your language topic heard in your company? Your work as a terminologist, translation project manager etc. is not seen? Would you like to have more visibility into language topics in the company? Don't worry, you're not alone. We will show you how your topic will become more popular for your colleagues.

What does berns language consulting actually do?

What does berns language consulting actually do?
A common question in the social context: What do you do professionally? Ah, language process consulting? Do you translate? No, you don't do that? But what exactly are you consulting on? In some situations the language process consultant is inclined to answer the question about her profession right at the beginning of the conversation: Oh, I work in the office.

Wanted: Language process strategy!

Wanted: Language process strategy!
Defining a strategy for your company's language processes is not as complicated as it sounds. We all constantly create strategies in our daily lives, e.g. investment strategies to increase our cash-flow situation or nutrition strategies to become healthier or leaner. A strategy aimed at a company's language processes ensures that we focus the right language topics in the right direction. With a clear strategy, it is easy to decide whether, for example, a translation management system is purchased, terminology workflows are set up or extended, or machine translation is used.

Transcreation: what about the process?

Unsplash
In my last blog, I discussed how transcreation is the process of adapting an advertising campaign and its emotional intent into another market with a different language, culture and symbolism, but without altering the tone and the original brand approach. In this blog, I will discuss and suggest to you a set of rules for successfully adapting and launching your international marketing campaign. Simply put, how do you handle a transcreation project and how does it differ from a classic translation project?