Blog

Integration & Customization of MT Engines with SYSTRAN

19.April 10 Uhr
SYSTRAN ist seit über vier Jahrzehnten führender Anbieter von Lösungen für die maschinelle Übersetzung. Das Unternehmen vereinfacht mit seinen Übersetzungslösungen die Kommunikation in über 130 Sprachkombinationen und ist daher bei internationalen Konzernen die erste Wahl. Zudem wurde das erste Modul für hybride maschinelle Übersetzungen, die sich schnell und unkompliziert anpassen lässt, von SYSTRAN auf den Markt gebracht.

Automatisierte Analyse von Produkteigenschaften in Online-Bewertungen – Teil 1

Automatisierte Analyse von Produkteigenschaften in Online-Bewertungen – Teil 1
Große Anbieter wie Amazon und Google verwenden häufig Online Reviews in Textform, in denen Nutzer ihre Meinung bzw. Erfahrung zu einem Produkt oder einer Dienstleistung äußern können. Es gibt mittlerweile sehr viele solcher Reviews und der Aufbau eines Reviews ist völlig dem Nutzer überlassen. Nicht zuletzt deshalb ist die automatisierte Auswertung dieser Reviews mithilfe von Text Mining – etwa im Kontext von Marktforschung – ein aktiv umforschter Bereich. 

Unsere Wünsche für 2022

In ein paar Wochen ist es wieder soweit! Weihnachten kam wieder völlig unerwartet und dann geht auch wieder das Jahr zu Ende und wir begrüßen ein neues Jahr - 2022. Und wie jedes Jahr nehmen wir uns viele Dinge vor, auch bei uns blc-lern haben wir ein paar Vorsätze, den ein oder anderen Wunsch, einen lustigen Lifehack und natürlich haben auch wir High- und Lowlights. All das möchten wir mit Ihnen teilen, denn was wäre diese Zeit nur ohne ein paar gute Vorsätze oder einen Rückblick? Viel Spaß beim Lesen :)

Terminologie³ – Weihnachtsedition

Terminologie³ – Weihnachtsedition
Erinnern Sie sich noch an unser Event Terminologie³ im Sommer? Wir erinnern uns noch immer mit sehr viel Freude daran, und nun neigt sich das Jahr auch schon wieder dem Ende. Aber egal zu welcher Jahreszeit, Terminologie beschäftigt uns immer. Warum also nicht das Weihnachtlich-Schöne mit dem Nützlich-Informativen verbinden?

Neuronale maschinelle Übersetzung – Mysterium?

Neuronale maschinelle Übersetzung – Mysterium?
Im Rahmen aktueller MÜ-Projekte evaluiere ich zur Zeit maschinelle Übersetzungsdienste und vergleiche Ansätze zur MÜ, um für unseren Kunden die beste Lösung auszuwählen, die der Markt aktuell zu bieten hat. Hierbei stoße ich unweigerlich immer wieder auf einen Begriff: ‚Neuronale maschinelle Übersetzung‘ (auch neural MT, NMT). Aber was genau hat es damit auf sich?

1, 2.. 1, 2, Test, Test…!

testing
„Funktioniert es denn jetzt endlich alles so, wie es soll?“ Diese Frage hört man regelmäßig bei der Einführung von Translation Memory, Terminologie Management und ähnlichen Systemen. Wir können diese Frage schlicht mit „Ja!“ beantworten. WENN von der Einführung bis zur Abnahme des Systems ein gewissenhaftes Testmanagement erfolgt ist. In diesem Blog stelle ich Irrtümer und Stolpersteine vor, denen wir in Kundenprojekten bei der Einführung neuer Tools begegnet sind. Und natürlich erkläre ich auch, warum das richtige Testen eine erfolgreiche System-Einführung garantiert!

Kleines FAQ zur mehrsprachigen Kommunikation

Kleines FAQ zur mehrsprachigen Kommunikation
Sie würden ja gern mehr für Ihre Kommunikationsprozesse tun, aber haben wirklich keine Zeit? Eigentlich ist Ihr Team viel zu klein, um irgendwas zu optimieren? Ihre Übersetzungsagentur hat alles im Griff, aber was genau, wissen Sie nicht? Wir beantworten Ihre Fragen rund um das Thema mehrsprachige Kommunikation!