Mehr Zeit für Sprachthemen – mit Managed Services
Mehr Sichtbarkeit für Sprachthemen im Unternehmen
Christiane, was machst du bei berns language consulting?
Kleines FAQ zur mehrsprachigen Kommunikation
DSGVO in Trados-Tools
Wir haben in vergangenen Blog-Beiträgen bereits erläutert, was die Grundprinzipien der DSGVO sind, wo personenbezogene Daten (PBD) in CAT-Tools auftauchen und wie CAT-Hersteller damit umgehen. Nun möchten wir ganz konkret zeigen, wie RWS die DSGVO in Trados-Übersetzungstools berücksichtigt.
Terminologie ohne SQS? No way!
Wir haben es schon häufig in Kundenprojekten gehört und werden nicht müde, es immer wieder zu betonen: Terminologie allein genügt nicht! Es muss auch eine SQS-Terminologie-Prüfung der Autorentexte geben, damit die Terminologie überhaupt verwendet wird. Und genauso genügt es nicht, eine Sprachqualitätssicherung (SQS) ohne saubere Terminologie einzuführen.
DSGVO in den Übersetzungssystemen
Was soll Content eigentlich leisten?
Wie Sie mit guten Texten Ihr Produkt verkaufen
Gute Texte entscheiden über den Erfolg oder Misserfolg eines Produkts. Sie denken vielleicht, ein gutes Produkt genügt. Doch weit gefehlt! Wenn der Produkt- oder Werbetext den Kunden nicht innerhalb von 2 Sekunden anspricht, kauft er das Produkt nicht. Dafür ist das Angebot in der heutigen Zeit viel zu groß. Umso wichtiger ist es, einen verkaufssicheren Text anzubieten!