Browsing Tag : Workflow

Caro, was machst du bei berns language consulting?

Caro, was machst du bei berns language consulting?
Kurze Frage, kurze Antwort? Geht nicht! Denn ich gehöre zu den Glücklichen, deren Arbeit so vielfältig und facettenreich ist, dass es einfach keine kurze Antwort geben kann. Im Lauf der Jahre – seit 2011 bin ich nun schon Teil des blc-Teams – habe ich in vielen verschiedenen Projekten unterstützt und viele verschiedene Themen betreut, da ist eine Zusammenfassung ehrlich gesagt gar nicht so einfach.
Mehr lesen →

1, 2.. 1, 2, Test, Test…!

testing
„Funktioniert es denn jetzt endlich alles so, wie es soll?“ Diese Frage hört man regelmäßig bei der Einführung von Translation Memory, Terminologie Management und ähnlichen Systemen. Wir können diese Frage schlicht mit „Ja!“ beantworten. WENN von der Einführung bis zur Abnahme des Systems ein gewissenhaftes Testmanagement erfolgt ist. In diesem Blog stelle ich Irrtümer und Stolpersteine vor, denen wir in Kundenprojekten bei der Einführung neuer Tools begegnet sind. Und natürlich erkläre ich auch, warum das richtige Testen eine erfolgreiche System-Einführung garantiert!
Mehr lesen →

Let’s talk about Terminology!

Let’s talk about Terminology!
In meinem letzten Blog Unzertrennlich: Sprachqualitätssicherung und Übersetzung habe ich über die positiven Auswirkungen von Sprachqualitätssicherung im Ausgangstext auf das Übersetzungsresultat gesprochen. Heute möchte ich mich einer Disziplin widmen, die vielseitig einsetzbar ist und wahre Wunder wirkt: Terminologie.
Mehr lesen →

Die digitale Transformation der Übersetzungsbranche

Die digitale Transformation der Übersetzungsbranche

Die digitale Transformation ist definiert als ein Prozess der stetigen Weiterentwicklung digitaler Technologien, die unsere Wirtschaft und Gesellschaft nachhaltig prägen.

Für uns bei blc bedeutet das, dass wir gemeinsam mit unseren Kunden an deren digitalen Prozessen feilen und vor allem die Übersetzungsprozesse fit für die Zukunft machen. Ein schlauer Mensch sagte einst: Wer immer das gleiche tut, kann keine neuen (oder besseren) Ergebnisse erwarten. Was bedeutet Digitalisierung für die Übersetzungsbranche? Darum geht es in diesem Blogartikel.

Mehr lesen →

Agil ist das neue Schwarz

Agil ist das neue Schwarz
Kunde: "Wir machen jetzt alles agil". Auch in der Prozessberatung haben wir laufend mit agiler Softwareentwicklung zu tun. Aber welche Bedeutung hat ‚agil‘, wofür stehen Begriffe wie ‚Scrum, ‚User Story‘, ‚Epic‘ eigentlich und wann macht das alles wirklich Sinn? Darüber schreibe ich in meinem Blog.
Mehr lesen →

Frisch gepresst: BDÜ Band ‚Maschinelle Übersetzung‘ mit BLC Beitrag

Frisch gepresst: BDÜ Band ‚Maschinelle Übersetzung‘ mit BLC Beitrag
Der BDÜ-Sammelband 'Maschinelle Übersetzung - Grundlagen für den professionellen Einsatz', herausgegeben von Jörg Porsiel (VW AG), bietet einen umfassenden Überblick über relevante Aspekte im MÜ-Bereich. Unser Experte Christian Eisold hat das Kapitel Terminologie in der maschinellen Übersetzung – Adaption und Integration beigesteuert.
Mehr lesen →