Synergien zwischen Terminologie und Ontologie – meine Masterarbeit
Im letzten März bin ich als Masterandin zu blc gestoßen. Das Ziel: bis Oktober eine Masterarbeit über die Synergien von Terminologie und Ontologien verfassen. Und auch, wenn ich keine Masterandin mehr bin, sondern blc nun in Vollzeit tatkräftig im Bereich Translation und Terminology Management unterstütze, lässt einen das Thema doch nicht ganz los. Es war schließlich 6 bis 7 Monate mein ständiger Begleiter.
In diesem Blog werde ich also ein wenig mehr über mein Thema erzählen und warum es so relevant wie nie ist. Denn: Synergien zwischen Terminologie und Ontologie sind nicht nur etwas für die Theoretiker unter uns. Nein, auch in der Praxis können Sie diese Synergien effizient für sich nutzen.
SDL SLATE – Smarte Übersetzung für alle
SDL SLATE (zu Deutsch ‚Schiefer‘) nennt sich der neue Self Service von SDL, der in der Tat in mehreren Schichten daherkommt und maschinelle Übersetzung (MÜ) für verschiedene Nutzerszenarios und Service Level anbietet.
Aber was genau ist denn jetzt SDL SLATE? Wir haben uns den Service für Sie angeschaut und getestet. Hier geben wir Ihnen einen Überblick zu den Optionen, die hinter diesem neuen Service stecken. Das haben wir gefunden.
Kaum 15 Jahre später…
Gemeinsam mit Congree für mehr Textqualität
gft-Podcast mit Christian Eisold
SMÜ, NMÜ, adaptive MÜ, PEMÜ…
Jeder, der sich mit dem Thema Maschinelle Übersetzung (MÜ) auseinander gesetzt hat, wird dabei vermutlich über mindestens eine der folgenden Abkürzungen gestolpert sein: SMÜ, NMÜ und PEMÜ. Aber wofür stehen diese Abkürzungen und ihre englischen Pendants SMT, NMT und PEMT eigentlich?