Blog

NMT in Unternehmen

Wenn Maschinen wie Menschen denken…

Künstliche Intelligenz, Semantic Web und Internet of Things sind in aller Munde. Maschinen sollen die semantischen Informationen und Verknüpfungen von Begriffen „verstehen“ und auswerten. Doch wozu eigentlich? Wie hilft es dem Verkäufer und dem Kunden, wenn der Computer sich einen „Giant Global Graph“ baut?
Linguistik zum Mitnehmen – Unikale Elemente

Linguistik zum Mitnehmen – Unikale Elemente

So unterschiedlich unsere Schwerpunkte und Interessen bei berns language consulting auch sind, seien es Übersetzungsworkflows, Maschinelle Übersetzung, Sprachprozesse oder Terminologie, eins haben wir alle gemein: die Begeisterung für Sprache. In unserer neuen Blog-Reihe "Linguistik zum Mitnehmen" möchten wir diese Begeisterung mit Ihnen teilen und sprechen kurz und knapp über alltägliche Sprachphänomene und ihr linguistisches Fundament. Heute geht es um: Unikale Elemente.
Alles, was sie über maschinelle Übersetzung wissen wollten

Alles, was Sie über maschinelle Übersetzung wissen wollten

Technologien für maschinelle Übersetzungen entstanden bereits in den 50er-Jahren. Dennoch scheiden sich an kaum einem Thema die Geister in der Übersetzungsbranche mehr als an der maschinellen Übersetzung. Wird die maschinelle Übersetzung menschliche Übersetzer ersetzen? Wird die Übersetzungsqualität jemals an die eines Humanübersetzers herankommen? Lohnt sich der Aufwand? Und wie funktioniert das überhaupt? Eine Zusammenfassung unserer Beiträge.

Mobile Apps für das Übersetzungsmanagement

Mobile Apps für das Übersetzungsmanagement

Wenn wir in unseren Projekten Übersetzungstools miteinander vergleichen bzw. Kriterien für die Evaluation von Übersetzungssoftware festlegen, wird auch immer wieder mal die Frage gestellt, ob die ausgewählten Softwarehersteller denn auch eine mobile App anbieten. Bisher haben wir darauf mit "Nein" oder "Ja, aber..." geantwortet.
Terminologie im Kontext: Erstellen von Begriffssystemen

Terminologie im Kontext: Erstellen von Begriffssystemen

Auf der ETUG 2019 in Düsseldorf habe ich erzählt, wie man eine Concept Map in SDL MultiTerm Workflow aka quickTerm baut. Wo fängt man an, wann ist man „fertig“ und wozu eigentlich das Ganze? Wer auf der ETUG nicht dabei sein konnte, bekommt hier noch einmal ein Update: Welche Mehrwerte bietet die ganzheitliche Erfassung von Terminologie in Begriffssystemen?