Browsing Tag : Terminologie

Terminologiekreis

tekom-Arbeitsgruppe TTK: Was macht eigentlich ein Terminologiekreis?

Die tekom-Arbeitsgruppe Terminologie der Technischen Kommunikation (AG TTK) besteht aus einem Kreis von Personen, die in ihrem Unternehmen aktive Terminologiearbeit betreiben. Gemeinsam arbeiten wir am Aufbau eines Terminologiebestands für die Technische Kommunikation. Da ich die Ehre habe, Teil der AG TTK zu sein, berichte ich heute darüber, wie die tekom-Arbeitsgruppe diese Mammutaufgabe angeht und was dabei besonders spannend ist.
Frisch gepresst: BDÜ Band ‚Maschinelle Übersetzung‘ mit BLC Beitrag

Frisch gepresst: BDÜ Band ‚Maschinelle Übersetzung‘ mit BLC Beitrag

Der BDÜ-Sammelband 'Maschinelle Übersetzung - Grundlagen für den professionellen Einsatz', herausgegeben von Jörg Porsiel (VW AG), bietet einen umfassenden Überblick über relevante Aspekte im MÜ-Bereich. Unser Experte Christian Eisold hat das Kapitel Terminologie in der maschinellen Übersetzung – Adaption und Integration beigesteuert.
Gemeinsam für eine starke Marke

Gemeinsam für eine starke Marke

Wer kennt es nicht? Mühsam wurde eine Corporate Language aufgebaut. Die firmeneigene Terminologie wurde über Monate hinweg gesammelt und verwaltet. An sich sollte jeder im Unternehmen darüber Bescheid wissen, wie welches Produkt oder Produktteil zu nennen ist. Und dann kommt überspitzt gesagt das Marketing und schmeißt alles wieder um. Aber wer sagt eigentlich, dass das Marketing immer recht hat? Aus jahrelanger Erfahrung als Prozessanalytiker kennen wir die typischen Probleme zwischen den Abteilungen und haben uns das Phänomen der gefühlten „Marketing-Extrawurst“ mal näher angeschaut.
Computergestützte Übersetzung

Die bunte Welt der Übersetzungssysteme fordert uns heraus

Die Welt der computergestützten Übersetzung ist bunt, vielfältig und schnelllebig. Spezialisierte Tools helfen ungemein dabei, Texte in mehreren Sprachen effizienter, schneller und kostengünstiger zu erstellen. Doch woher soll man wissen, welche Lösung am sinnvollsten ist? Wir haben das nötige Expertenwissen, um Sie bei dieser Aufgabe zu unterstützen und die am besten geeignete Software auszuwählen.

Terminologie – so verhindern Sie mehrdeutige Texte!

Wie stellen Sie sich eine optimale Übersetzung vor? Der Autor schreibt eindeutige Texte mit korrekter Terminologie – Der Übersetzer erzeugt daraus fachlich und sprachlich korrekte Übersetzungen, sodass die Informationen reibungslos in alle Unternehmenssprachen übertragen werden können. Aber vielleicht haben Sie auch schon festgestellt: So einfach ist das nicht immer! Wir helfen Ihnen dabei, Übersetzungsfehler zu vermeiden – durch sauberes Terminologie-Management.