Synergien zwischen Terminologie und Ontologie – meine Masterarbeit
Im letzten März bin ich als Masterandin zu blc gestoßen. Das Ziel: bis Oktober eine Masterarbeit über die Synergien von Terminologie und Ontologien verfassen. Und auch, wenn ich keine Masterandin mehr bin, sondern blc nun in Vollzeit tatkräftig im Bereich Translation und Terminology Management unterstütze, lässt einen das Thema doch nicht ganz los. Es war schließlich 6 bis 7 Monate mein ständiger Begleiter.
In diesem Blog werde ich also ein wenig mehr über mein Thema erzählen und warum es so relevant wie nie ist. Denn: Synergien zwischen Terminologie und Ontologie sind nicht nur etwas für die Theoretiker unter uns. Nein, auch in der Praxis können Sie diese Synergien effizient für sich nutzen.
Von Terminologie zu Ontologie
Begriffe in Beziehung: Terminologie und Begriffsnetze
Zu einem guten, begriffsbasierten Terminologiemanagement gehören die fachliche Abstimmung, die Erstellung einer Definition und die einheitliche Festlegung von Vorzugsbenennungen. Doch um Begriffe vollumfänglich zu erfassen, ist es unerlässlich, die Beziehungen zu benachbarten Begriffen zu verstehen und festzuhalten. Zur Darstellung der Begriffsbeziehungen dienen Begriffssysteme (oder „Concept Maps“) mit Begriffen als Knoten und Begriffsbeziehungen als Linien. Aber was heißt eigentlich "Begriffe stehen in Beziehung" und welche Begriffsbeziehungen gibt es?
Terminologie im Kontext: Erstellen von Begriffssystemen
Schlaue Terminologie: Ontologische TMS
tekom-Arbeitsgruppe TTK: Was macht eigentlich ein Terminologiekreis?
Terminologie – so verhindern Sie mehrdeutige Texte!
Neue Studie: Terminologiearbeit in Unternehmen
Acrolinx hat eine Studie zur Terminologiearbeit veröffentlicht, aus der sich wertvolle Schlüsse über den Stellenwert von Terminologiearbeit in Unternehmen ziehen lassen. Wir werfen einen Blick auf die Ergebnisse und analysieren die Bedeutung für die Optimierung mehrsprachiger Dokumentation.
Die Macht der Terminologie: Berichtigung einer EU-Richtlinie
...oder "Wie die Korrektur eines Übersetzungsfehlers Tierleid reduzieren kann". In unserem Blog „Terminologie effizient managen – für alle Sprachen“ haben wir berichtet, wie wichtig eine fundierte Terminologiearbeit für die Qualität von Ausgangs- und Zieltext ist. Ein aktuelles Beispiel illustriert dies auf eher ungewöhnliche Art und Weise.